• Bíblia
  • Dicionário
  • Temas
  • Contato
  • Idioma
    • Português
    • English
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como feno;Isaías 51:12
[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]Mateus 18:11

Velho Testamento

  • Gênesis
  • Êxodo
  • Levítico
  • Números
  • Deuteronômio
  • Josué
  • Juízes
  • Rute
  • 1 Samuel
  • 2 Samuel
  • 1 Reis
  • 2 Reis
  • 1 Crônicas
  • 2 Crônicas
  • Esdras
  • Neemias
  • Ester
  • Jó
  • Salmos
  • Provérbios
  • Eclesiastes
  • Cânticos
  • Isaías
  • Jeremias
  • Lamentações
  • Ezequiel
  • Daniel
  • Oséias
  • Joel
  • Amós
  • Obadias
  • Jonas
  • Miquéias
  • Naum
  • Habacuque
  • Sofonias
  • Ageu
  • Zacarias
  • Malaquias

Novo Testamento

  • Mateus
  • Marcos
  • Lucas
  • João
  • Atos dos Apóstolos
  • Romanos
  • 1 Coríntios
  • 2 Coríntios
  • Gálatas
  • Efésios
  • Filipenses
  • Colossenses
  • 1 Tessalonicenses
  • 2 Tessalonicenses
  • 1 Timóteo
  • 2 Timóteo
  • Tito
  • Filemom
  • Hebreus
  • Tiago
  • 1 Pedro
  • 2 Pedro
  • 1 João
  • 2 João
  • 3 João
  • Judas
  • Apocalipse
Sobre a Versão (Mostrar)
Almeida Revista e Atualizada é uma das Bíblias mais populares e mais utilizadas atualmente no Brasil, devido à sua ampla aceitação no meio Protestante, Católico e meio acadêmico. A Revista e Atualizada foi baseada na tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida, a Almeida Revista e Corrigida, edição de 1898, e também na Tradução Brasileira da Bíblia, publicada em 1917. A Revista e Atualizada foi publicada em 1959 pela Sociedade Bíblica do Brasil, e é atualmente uma das mais usadas pelos protestantes brasileiros e bem aceita entre os católicos. Foi o resultado de treze anos de trabalho, contando com cerca de trinta revisores, baseando-se principalmente no chamado Texto Crítico, em vez de seguir o tradicional Textus Receptus ("texto recebido"), o único à disposição na época de Almeida. Quanto à linguagem, procurou-se um equilíbrio entre a linguagem erudita e a popular. Apesar de ser considerada baseada no texto de Almeida, apresenta-se como uma nova e muito diferente tradução. Ela mantém o sabor clássico da antiga Bíblia de Almeida, mas substituiu as expressões que, em vez de sinais de erudição, se tornaram, com o tempo, arcaísmos, estando em alinhamento com as novas evidências arqueológicas, evidências estas refletidas no Texto Crítico, diferindo assim da Almeida Revista e Corrigida, a única que ainda se mantém aos manuscritos originais disponíveis no tempo de Almeida.
Ads
Privacidade